多言語対応・インバウンド対応「多言語翻訳ソリューション」
TOPPAN
多言語翻訳ソリューション

TOPPAN「多言語翻訳ソリューション」を紹介します。
1人対1人・1人対複数人・セミナー・会議・専門文章の翻訳など、
それぞれの多言語対応が必要なシーンに合わせた
翻訳ツールをご用意しております。

多言語対応・インバウンド対応「多言語翻訳ソリューション」
TOPPAN
多言語翻訳ソリューション

TOPPAN「多言語翻訳ソリューション」を紹介します。
1人対1人・1人対複数人・セミナー・会議・専門文章の翻訳など、
それぞれの多言語対応が必要なシーンに合わせた
翻訳ツールをご用意しております。

多言語対応・翻訳の課題

観光・インバウンド:多言語対応スタッフが不足している。

窓口対応:音声翻訳の精度が低い。多言語だけでない様々な発話コミュニケーションが難しい方への対応も実施したい

会議:高精度かつ、外部に結果が漏れない翻訳が必要。同時通訳並のスピードも必要。

セミナー:同時通訳並みのスピード、精度をAI翻訳で実現したい

公的機関:住民サービスの多言語対応が必要

言葉の壁を越えた、多言語コミュニケーションを実現する

インバウンド需要の高まりやグローバル化の影響で、訪日外国人も在住外国人も
年々増加の一途をたどっており、観光・生活さまざまな場面での外国語話者サポートの必要性も
高まり続けています。
しかし、無料の翻訳ツールは翻訳精度の点で課題が大きく
また、ツール自体の形状・設計も汎用的であり、1対複数の会話や周囲の環境によっては
使い勝手が悪い場合も多く見られます。

TOPPANでは
・高精度の翻訳結果
・翻訳内容の専門性
・使用シーンに応じたツール設計
の3点にこだわり、観光対応特化ツールや会議特化、その他さまざまなシーンや専門性に応じた
翻訳ツールを開発・展開してきました。
それぞれ利用シーンに応じた翻訳ツールを活用することで
円滑な多言語コミュニケーション、業務効率化、サービス向上を提供します。

インバウンド対応
窓口コミュニケーションに

ビジネスシーン
VoiceBiz® VoiceBiz® UCDisplay® VoiceBiz® Remote LiveTra™ 「FinTra®」
適時開示情報特化型
使用形態 1対1 1対1 1対複数 1対多数 書面翻訳
主な使用シーン

受付・窓口対応

ツアーガイド

講演会
セミナー
会議

英文の決算短信作成
音声翻訳
対応言語
13言語※1 13言語※1 13言語※1 2言語
日本語⇔英語

(書面翻訳専用)
テキスト翻訳
対応言語
30言語※2 2言語
日本語⇔英語
特記事項 透明ディスプレイへ
翻訳結果表示
自動同時通訳
技術搭載




学校・教育機関の
多言語対応
自治体窓口の
多言語対応
金融業界 製薬・医療機関

外国人
児童・生徒対応
VoiceBiz® Remote

E-Traノート

自治体向け
VoiceBiz®
FinTra® PharmaTra™ 医療英語
VoiceBiz®
使用形態 1対複数 1対多数 1対1 書面翻訳 書面翻訳 1対1
主な使用シーン 外国人生徒の
学校生活支援
外国人生徒の
保護者連絡
窓口業務対応 金融書面翻訳 医療・製薬
論文翻訳
外国人患者対応
音声翻訳
対応言語
13言語※1
(文章翻訳専用)
13言語※1
(書面翻訳専用)

(書面翻訳専用)
13言語※1
テキスト翻訳
対応言語

12言語※3

30言語※2 2言語
日本語⇔英語
2言語
日本語⇔英語
30言語※2




※1
13言語:日本語 ⇔ 英語 / 中国語(簡体字) / 中国語(繁体字) / 韓国語 / インドネシア語 / スペイン語 / タイ語 / フィリピン語 / フランス語 / ベトナム語 / ポルトガル語(ブラジル) / ミャンマー語

※2
30言語:日本語 ⇔ 英語 / 中国語(簡体字) / 中国語(繁体字) / 韓国語 / インドネシア語 / スペイン語 / タイ語 / フィリピン語 / フランス語 /ベトナム語 / ポルトガル語(ブラジル) / ミャンマー語 /アラビア語 / イタリア語 / ウルドゥ語 / オランダ語 / クメール語 / シンハラ語 / デンマーク語 / ドイツ語 / トルコ語 / ネパール語 / ハンガリー語 / ヒンディ語 / ポルトガル語 / マレー語 / モンゴル語 / ラーオ語 / ロシア語

※3
12言語:日本語 ⇔ 英語 / 中国語 / ポルトガル語 / スペイン語 / ベトナム語 / フィリピン語 / パシュトゥ語 / ダリ語 / インドネシア語 / ウルドゥ語 / ネパール語

TOPPANの多言語翻訳ツール・ソリューション一覧

多言語話者の人数・多言語話者とのコミュニケーション形式によって
それぞれ最適なツールをご提供いたします。

多言語対応・インバウンド対応「多言語翻訳ソリューション」|TOPPAN
【透明ディスプレイで、顔を合わせたコミュニケーション】 透明翻訳ディスプレイ
「VoiceBiz® UCDisplay®」

音声認識した内容を、高精度な翻訳文章として透明ディスプレイに表示します。
窓口・受付など相手の顔を見ながら会話する場面で、自然な会話を促進し、多言語話者だけでなく発話が困難な方、音が聞こえにくい方も含めたユニバーサルコミュニケーションを実現します。
観光案内や各サービス企業の窓口・受付業務で多数導入いただいています。

「VoiceBiz® UCDisplay®」詳細はこちら

多言語対応・インバウンド対応「多言語翻訳ソリューション」|TOPPAN
【1対1・高い精度が求められる窓口業務に特化】 音声翻訳サービス「VoiceBiz®」

音声翻訳13言語、テキスト翻訳30言語に対応した、高精度の音声翻訳ツールです。専門用語もスムーズに翻訳できる様々な機能を搭載し、特に自治体・病院・教育機関といった精度が求められる窓口対応で多数導入されております。
より精度に特化した、1対1のコミュニケーションは「VoiceBiz®」にお任せください!

「VoiceBiz®」詳細はこちら

多言語対応・インバウンド対応「多言語翻訳ソリューション」|TOPPAN
【観光ガイド用・施設の多言語化対応に】 1対多数向け 翻訳ツール
「VoiceBiz® Remote」

インバウンド需要拡大・多様化する観光客対応の課題に。
ガイドやスタッフが日本語で入力した文章を、観光客側が自身の言語に通訳された文章で読むことができる、チャット形式の文章翻訳ツールです。観光ガイドに使用する他、複数人数・多言語への同時アナウンスが必要な場面に特化した翻訳ツールです。

「VoiceBiz® Remote」詳細はこちら

多言語対応・インバウンド対応「多言語翻訳ソリューション」|TOPPAN
【同時翻訳結果をタイムラグなしにスクリーン投影】 プレゼンテーション用同時通訳ツール 「LiveTra™」

発話者が話している最中から翻訳を行い、発話~翻訳終了のタイムラグを大幅に短縮。登壇者の発話テンポに近い感覚で翻訳結果が投影され、よりリアルタイム感のあるセミナーになります。

「LiveTra™」詳細はこちら

多言語対応・インバウンド対応「多言語翻訳ソリューション」|TOPPAN
【医療業界向け 翻訳ソリューション】 「VoiceBiz®」
医療英語・多言語音声翻訳

高精度の窓口翻訳ツール「VoiceBiz®」は、より医療機関で使用しやすいよう、医療事務・看護業務に必要な用語に特化したフレーズをプリセットしています。
医院の受付業務や処置の補助、入院患者とのコミュニケーションに活用いただけます。

「医療業界向け 『VoiceBiz®』」詳細はこちら

多言語対応・インバウンド対応「多言語翻訳ソリューション」|TOPPAN
【医薬業界専用 翻訳ソリューション】 医薬・製薬論文翻訳サービス「PharmaTra™」

製薬会社の製薬開発関連文書320万文対以上からAI学習し、製薬特有の文章表現(用語や言い回し)が出力される製薬開発関連文書に適した高精度なAI機械翻訳サービスです。
海外文献・論文の翻訳にかかる時間やコストを大幅にカットします。

「PharmaTra™」詳細はこちら

多言語対応・インバウンド対応「多言語翻訳ソリューション」|TOPPAN
【金融機関専用 翻訳ソリューション】 金融テキスト翻訳サービス「FinTra®」

「FinTra®」は、金融分野に特化した翻訳エンジンを搭載したテキスト翻訳サービスです。
市場・為替レポート、IR資料、ニュースリリース等、金融文書などの専門性の高い文章を、高精度で翻訳します。
通信データや翻訳結果もセキュリティを最優先にした設計で、機密性の高い文章も安心してお使いいただけます。

「FinTra®」詳細はこちら

多言語対応・インバウンド対応「多言語翻訳ソリューション」|TOPPAN
【IR情報・決算短信に特化】 「FinTra®」適時開示情報特化型

金融文書翻訳に特化した「FinTra®」に、決算情報および適時開示情報の翻訳精度を飛躍的に高めた翻訳エンジンを追加。
英文開示が義務化されたプライム市場へ上場している企業のみならず、
東証グロース市場又は東証スタンダード市場に上場している企業の英文化対応を支援します。

「FinTra®」適時開示情報特化型 詳細はこちら

多言語対応・インバウンド対応「多言語翻訳ソリューション」|TOPPAN
【自治体向け 翻訳ソリューション】 「VoiceBiz®」
自治体・地方公共団体向け 多言語音声翻訳

高精度の窓口翻訳ツール「VoiceBiz®」は、より自治体や公的機関で使用しやすいよう行政・自治体用語に特化したフレーズをプリセットしています。
窓口業務や多文化共生推進、外国人住民向け市民サービスをサポートします。

「自治体向け『VoiceBiz®』」詳細はこちら

多言語対応・インバウンド対応「多言語翻訳ソリューション」|TOPPAN
【教育機関向け 翻訳ソリューション】 「VoiceBiz® Remote」
教育機関向け 多言語音声翻訳

「VoiceBiz® Remote」はブラウザシステムなので、PCでもタブレットでもスマートフォンで、だれでも簡単に利用可能です。外国人児童生徒が使う外国語の口語表現にも、他生徒の使う口語表現にも対応。
日本語指導担当教員の業務サポートや、学校行事への外国人保護者参画サポートにお使いいただけます。

「教育機関向け 『VoiceBiz® Remote』」詳細はこちら

多言語対応・インバウンド対応「多言語翻訳ソリューション」|TOPPAN
【自治体・教育機関専用 翻訳ソリューション】 多言語連絡帳「E-Traノート」

多言語機能を搭載した保護者・教員間連絡ツールで、外国人保護者に届けたい日本語の連絡事項をシステム内で多言語化して配信。
手軽に大切な連絡を確実に外国人保護者に届けることができます。
教員・外国人保護者間連絡のデジタル化で業務負担の軽減や、多言語化による情報格差を解消し、取りこぼしのない学校教育を実現します。

「E-Traノート」詳細はこちら

多言語翻訳ツール・ソリューションの特徴

1
高精度翻訳の秘訣・NICTのAI翻訳エンジン 「VoiceBiz®」や「VoiceBiz® Remote」など、TOPPANの多言語AI翻訳ソリューションでは、国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)の多言語音声翻訳技術の研究開発成果に基づいた、最新の純国産エンジン(NMT)を採用しております。日本語に強く、高い翻訳精度を実現しました。

「VoiceBiz®」や「VoiceBiz® Remote」など、TOPPANの多言語AI翻訳ソリューションでは、国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)の多言語音声翻訳技術の研究開発成果に基づいた、最新の純国産エンジン(NMT)を採用しております。日本語に強く、高い翻訳精度を実現しました。

2
使用シーンに合わせた設計・デバイス 窓口のような対人コミュニケーションの現場では、人の顔を見て話せるツールが最適。そのため透明ディスプレイをはさんで、顔と翻訳結果が同時に視界に入る製品設計を。
多くの訪日外国人が使う「VoiceBiz® Remote」は、専用アプリだとDLが障壁になるのでブラウザで動く設計に。金融機関向け翻訳ツールは機密情報を扱えるよう、セキュリティ第一の設計。
TOPPANの多言語翻訳ソリューションは、使用シーンやユーザーに最適化された設計で、それぞれの業務に最適な翻訳環境を提供いたします。

窓口のような対人コミュニケーションの現場では、人の顔を見て話せるツールが最適。そのため透明ディスプレイをはさんで、顔と翻訳結果が同時に視界に入る製品設計を。
多くの訪日外国人が使う「VoiceBiz® Remote」は、専用アプリだとDLが障壁になるのでブラウザで動く設計に。金融機関向け翻訳ツールは機密情報を扱えるよう、セキュリティ第一の設計。
TOPPANの多言語翻訳ソリューションは、使用シーンやユーザーに最適化された設計で、それぞれの業務に最適な翻訳環境を提供いたします。

多言語翻訳ツール・ソリューション 活用事例

  • 霧島酒造株式会社様 「焼酎の里 霧島ファクトリーガーデン」見学ツアーで、特に非英語圏を含む外国人のお客様への正確な案内、 難しい「1対複数」対応のためにご導入いただきました。応対がスムーズになり、お客様の反応に明確な変化が現れているとのことです。
    「霧島酒造株式会社様」詳細はこちら
  • 栃木県宇都宮市役所様 国籍およそ80か国にも上る、同市在住市民向けサービスの一環として、VoiceBizをご導入いただきました。 行政用語も対応、母国語でやり取りができるということで、気軽に来所いただけるようになった点を評価いただいています。
    「栃木県宇都宮市役所様」詳細はこちら
  • 岐阜県各務原市立緑陽中学校 ICT対応を進めていた同校では、保護者にプリントが渡らない問題や、外国人保護者の対応の一環としてE-Traノートを導入いただきました。 特に外国人保護者からは、「外国籍のみんなにとってありがたいシステム」と好評いただいております。
    「岐阜県各務原市立緑陽中学校様」詳細はこちら
  • JR東日本グループ様 非英語圏のお客様への多言語対応に加え、最新のテクノロジーで最先端の体験ができるUCDisplayを、観光拠点「TAKANAWA GATEWAY Travel Service Center」にご導入いただきました。ディスプレイの見やすさに加えて、高齢のお客さまにとっても操作が簡単であることなどをご評価いただいています。
    「JR東日本グループ様」詳細はこちら
  • 戎橋筋商店街振興組合様 大阪万博開催に合わせたイベントの一環で、外国人向け街歩きツアーを開催。事前の定型文と当日の音声入力を使い分けてガイドを実施しました。 街の歴史や魅力を詳しく伝えたことで、参加者に興味を持っていただき、参加者からは大変好評でした。
    「戎橋筋商店街振興組合様」詳細はこちら
  • 大阪・関西万博 自動翻訳システム TOPPANホールディングでは、大阪・関西万博において利用シーンにあわせた、多言語翻訳サービスを提供しています。 「EXPOホンヤク」スタッフへの問い合わせや外国人来場者とのコミュニケーション 「EXPOホンヤク Remote」会場内のツアーガイドなど、様々な国から参加されている複数の来場者に向けて一度に説明をする場面 「EXPO同時通訳システム」セミナーやシンポジウムなどで活用される最新技術の自動同時通訳システム
    *イラスト提供:2025年日本国際博覧会協会
    「大阪・関西万博を支えたTOPPANの多言語翻訳サービス。その進化の先に広がる未来」詳細はこちら

多言語翻訳ツール・ソリューション よくある質問

  • 小売店舗での多言語対応に適切なツールはどれですか?
    利用シーンによって異なりますので、店舗の接客スタイルによってご検討ください。
    ・お客様が店内を回遊する店舗(例:テーブルサービス形式の飲食店・アパレルショップ・お土産屋など):「VoiceBiz®」
    ・カウンターでの対話形式の店舗(例:カウンター注文方式の飲食店・チケットブースなど):「VoiceBiz® UCDisplay®」
    ・ガイド形式の接客(例:工場ツアー・実演販売):「VoiceBiz® Remote」
  • 観光施設・博物館などでの多言語対応に適切なツールはどれですか?
    同じ施設内でも状況によって異なります。
    ・チケットブース:「VoiceBiz® UCDisplay®」  
    ・ガイド・ツアー・体験型イベント:「VoiceBiz® Remote」
    ・施設内の巡回対応:「VoiceBiz®」
    ・講演会:「LiveTra™」

お問い合わせ