多言語翻訳制作サービス
最適な翻訳・制作体制の構築力と
徹底した品質管理フローで
多言語コミュニケーション施策を幅広く支援

長年の実績とノウハウを元にソリューションを駆使し、
幅広い分野・多様な言語の翻訳ニーズにお応えします。
ローカライズや多言語ライティング、機械翻訳の活用にも対応いたします。

多言語翻訳制作サービス
最適な翻訳・制作体制の構築力と
徹底した品質管理フローで
多言語コミュニケーション施策を幅広く支援

長年の実績とノウハウを元にソリューションを駆使し、
幅広い分野・多様な言語の翻訳ニーズにお応えします。
ローカライズや多言語ライティング、機械翻訳の活用にも対応いたします。

多言語化にあたり、こんな課題をお持ちの企業・自治体様へ

在留外国人・訪日外国人に向けて、わかりやすく魅力的な多言語文章を作成したい

文化財の解説文や教育・学習教材、企業の統合報告書や年史など、専門性の高い文書を翻訳したい

マニュアルなどの大量文書を効率的に翻訳したい

マイナー言語を含む、様々な言語に同時多言語展開したい

長年に渡る活動で培ったノウハウとソリューションを駆使して、
あらゆる多言語展開ニーズに万全にお応えいたします。

30年以上前から翻訳企画制作を通じてお客様のグローバル対応を支えてきたTOPPAN。
幅広い分野で数多くの翻訳・制作実績を蓄積してまいりました。
通常翻訳のみならず、ローカライズや多言語ライティングによる表現訴求も強みとしております。
また、機械翻訳を活用した効率化検討や、翻訳資産を蓄積・有効活用する翻訳データガバナンスの対応も行っております。

お客様のニーズや課題に合わせ、最適な翻訳手法、翻訳・制作体制をご提案いたします。

制作実績(一例)

あらゆる業種のお客様で、さまざまな多言語タッチポイントを演出しています。

広報/サービス
国籍を超えてお客様のお手元に
【各種ガイド】
観光施設様/フロアガイド(英・中・韓・タイなど多数)
百貨店様/フロアガイド(英・中・韓・スペイン・ロシア)
自治体様/エリア観光ガイド(英・中・韓など多数)
飲料メーカー様/工場案内パンフ(英・中・韓)
航空会社様/国際線機内食メニュー(11言語)
省庁様/訪日外国人向け医療ガイド(英・中・韓・タイ)

【広報誌】
省庁様/政府系広報誌(英・中・仏・スペイン・ロシア・アラビア)

【出版刊行物】
出版社様/インバウンド向け絵本(英・中)
英国出版社様/RWCプログラム誌
接客/接遇
海外からのお客様への対応に
【店頭接客ツール】
飲料メーカー様/飲食店メニューデータベース(英・中・韓・タイ・仏)
流通様/指さし会話シート(英・中・韓・タイ・ベトナム・ロシア)
アパレルメーカー様/指さし会話シート(英・中・韓)
通信会社様/窓口対応シート(中・ベトナム)

【窓口対応マニュアル】
金融機関様/窓口業務マニュアル(英・中・韓・ベトナム・仏・スペイン・ポルトガル・タガログ・クメール)

【ウェブサイト】
鉄道会社様/多言語ウェブサイト(英・中・韓・タイ)
セールス/ディスクローズ
海外とのお取引に
【会社案内・公式Webサイト】
総合商社様(英・中・韓・ベトナム・仏・ポルトガル・スペイン・ロシア)
自動車部品メーカー様(仏・ドイツ・スペイン・ヒンディー・ベンガル・ウルドゥ)
など多数

【各種カタログ】
オーディオ機器メーカー様/商品カタログ(欧州16言語)
流通様/インバウンド対応ギフトカタログ(中・韓)
外資系メーカー様/商品カタログ(英→日・中)

【IR・CSR】
化学メーカー様/統合報告書(中・韓・タイ・仏・ポーランド・ドイツ・イタリア・チェコ・フラマン・ロシア)
アニュアルレポート(英)環境報告書(英)など多数

【動画】
業界団体様/事業紹介動画(英)

【企画提案書】
各業種/実績多数(英)
教育/啓蒙
外国籍のスタッフ様に向けて
【社史・年史】
各業種/実績多数(英・中・韓・タイ・ベトナムなど)

【社内報】
生命保険会社様(英・ベトナム・インドネシア)

【社内マニュアル】
玩具メーカー様/従業員マニュアル(中)

【社内啓発ツール】
非鉄金属メーカー様/従業員向けハンドブック(21言語)

TOPPANの多言語翻訳制作サービスの特徴

1
幅広い分野への対応力 30年以上の経験・ノウハウを誇り、大量ロット、特急作業、専門用語対応、データベース化など、
多様なニーズに応えてまいりました。
クリエイティブ部門と連携し、日本語版と一括制作できることも当社の強みの一つです。
経験豊富な専任ディレクターが、登録30社以上の翻訳制作会社および
識者ネットワークから最適なスタッフをアサインいたします。

30年以上の経験・ノウハウを誇り、大量ロット、特急作業、専門用語対応、データベース化など、
多様なニーズに応えてまいりました。
クリエイティブ部門と連携し、日本語版と一括制作できることも当社の強みの一つです。
経験豊富な専任ディレクターが、登録30社以上の翻訳制作会社および
識者ネットワークから最適なスタッフをアサインいたします。

2
マルチ言語への展開 20以上の多言語に対応実績があり、複数言語への同時翻訳や、
日本語以外の言語間の翻訳などにも万全に対応いたします。

<言語実績>
英語・中国語(繁体字・簡体字)・韓国語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ドイツ語・ロシア語・ウクライナ語・ポーランド語・トルコ語・オランダ語・フィンランド語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・マレー語・ミャンマー語・ポルトガル語・フィリピン語(タガログ語)・アラビア語・ラオス語・ヒンディー語・ベンガル語・ウルドゥ語 など
※上記以外の言語にも対応いたします。

20以上の多言語に対応実績があり、複数言語への同時翻訳や、
日本語以外の言語間の翻訳などにも万全に対応いたします。

<言語実績>
英語・中国語(繁体字・簡体字)・韓国語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ドイツ語・ロシア語・ウクライナ語・ポーランド語・トルコ語・オランダ語・フィンランド語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・マレー語・ミャンマー語・ポルトガル語・フィリピン語(タガログ語)・アラビア語・ラオス語・ヒンディー語・ベンガル語・ウルドゥ語 など
※上記以外の言語にも対応いたします。

3
ネイティブ仕様の品質 現地事情に精通したスタッフにより、翻訳は直訳でなくニュアンスまでを再現。
DTP作業にはネイティブオペレーターを起用するなど文字組まで気を配り、
ユーザー重視のネイティブ仕様で仕上げます。
現地取材からのネイティブコピーライティングも多数実績がございます。

現地事情に精通したスタッフにより、翻訳は直訳でなくニュアンスまでを再現。
DTP作業にはネイティブオペレーターを起用するなど文字組まで気を配り、
ユーザー重視のネイティブ仕様で仕上げます。
現地取材からのネイティブコピーライティングも多数実績がございます。

4
ISO17100に準拠したワークフローによるクオリティ管理 印刷業界では初となる ISO17100(翻訳サービス)認証 [企業広報・観光情報における日英翻訳] を取得。
この知見をもとに、ISO17100に準拠したワークフローにて、クオリティ管理を徹底しています。

印刷業界では初となる ISO17100(翻訳サービス)認証 [企業広報・観光情報における日英翻訳] を取得。
この知見をもとに、ISO17100に準拠したワークフローにて、クオリティ管理を徹底しています。

5
システムによる効率化・翻訳資産の整備活用 機械翻訳の活用や、システムによる翻訳データの利活用にも知見があります。
効率重視の翻訳対応や、対訳データのデータベース化、機械翻訳とポストエディットの組み合わせ対応など、
ご希望や状況に合わせて最適な手法をご提案いたします。
また、お客様が保有している多言語化資料、すなわち翻訳資産を用語集や対訳データとして整備し、
システムと組み合わせて有効的に活用することで、品質向上や効率化を図るお手伝いもいたします。

機械翻訳の活用や、システムによる翻訳データの利活用にも知見があります。
効率重視の翻訳対応や、対訳データのデータベース化、機械翻訳とポストエディットの組み合わせ対応など、
ご希望や状況に合わせて最適な手法をご提案いたします。
また、お客様が保有している多言語化資料、すなわち翻訳資産を用語集や対訳データとして整備し、
システムと組み合わせて有効的に活用することで、品質向上や効率化を図るお手伝いもいたします。

よくあるご質問

お問い合わせ